Почему мы не называем страны так, как их называют их собственный граждане?
Почему Ингланд это Англия?
Почему Россия это Раша?
Есть этому логика?
На самом деле это просто адаптация под культурные ассоциации и фонетику. Например, Китай 中国 (Zhōngguó) именно как Китай произносится (в англоязычных странах China) из-за правящей в какой-то период династии Цинь (Qin). В Индии тоже Цина, а через их торговые пути разошлось в Европу. Через Шелковый путь) у нас уже сформировавшийся (забыла как это слово называется) термин пришел из тюркских, кажется, народов. А так то это переводится как «Серединное государство» (могу быть не очень точной, простите). Отражение представления китайцев о своем гос-ве, как о центре мира)
Страны просто признают это как часть культурной адаптации и международного взаимодействия, фонетического удобства стран) могут конечно в международных документах указывать как ее официальное название (в случае Китая - P.R.C)
Как то так думаю
Не логично было бы сейчас общаться “уважительнее”? Придётся переобувать весь мир, но зато оригинал, а не Фейк)
Думаю, во1, в этом нет необходимости, а во2, такая практика складывалась тысячелетиями. Ты просто не переучишь такой громадный опыт. Страны не возражают против такой фонетической адаптации, их официальный нейминг все равно используется в официальных документах и на уровне международной дипломатии. А в остальном… когда ты едешь в другую страну, из вежливости все равно будешь стараться говорить на их языке, из уважения соблюдать местные традиции (не обязательные нормы). Так что…)